2007/Oct/11

UTAKATA 

words & music by kagrra,

translated by neorosifix 

.

ให้คำอธิษฐานโปรยปรายไปถึงคุณ

ว่าจะค่อยๆ ข้ามผ่านความโศกเศร้า

แล้วได้พบกันอีกครั้งในสักวัน

คิดถึงใบหน้าด้านข้างของคุณที่กำลังร้องไห้ในวันนั้น

.

วันเวลาค่อยๆ เดินไปอย่างเชื่องช้า

ฉันยังจำเรื่องราวในอดีตอันแสนไกลนั่นได้นะ

แสงดาวที่เห็นในวันนั้น สว่างไสวยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด

ฉันรู้สึกอย่างแท้จริงว่าชั่วเวลานั้นเป็นนิจนิรันดร์

.

ความทรงจำที่เราเก็บไว้ ปลิดปลิวกระจัดกระจายในเวลาอันแสนสั้น

หากฤดูกาลผ่านพ้นไปได้วนเวียนเปลี่ยนผัน

ดุจดังดอกไม้บานสะพรั่งอย่างมีชีวิตชีวา

คุณจะยังได้ยินเสียงนี้ของฉันหรือเปล่านะ

.

ไม่ว่าจะผ่านการพบกันและพลัดพรากสักกี่ครั้ง

แต่ฉันก็ยังมีเพียงคุณอยู่ล้นหัวใจ

จนแทบจะจมน้ำตาที่รินไหลได้ในสักวัน

.

ให้คำอธิษฐานโปรยรายไปถึงคุณ

หากโชคชะตาซึ่งวนเวียนเข้ามาทำให้เราได้ลงเอยกันเสียที

สักวันเราจะได้พบกันอีกครั้ง

ตอนนี้ฉันขับร้องความรู้สึกนั้นซึ่งฉันเชื่อมาตลอด

.

ความทรงจำที่เราเก็บไว้ ปลิดปลิวกระจัดกระจายในเวลาอันแสนสั้น

หากฤดูกาลผ่านพ้นไปได้วนเวียนเปลี่ยนผัน

ดุจดังดอกไม้บานสะพรั่งอย่างมีชีวิตชีวา

คุณจะยังได้ยินเสียงนี้ของฉันหรือเปล่านะ

ถ้าบนหลังของฉันมีปีกนกล่ะก็

ฉันจะไล่ตามคุณซึ่งออกบินไป

สานต่อเส้นด้ายแห่งความทรงจำซึ่งเคยขาดสะบั้น

เพราะฉันอยากกอดเธอไว้อีกครั้ง

.

ให้คำอธิษฐานโปรยปรายไปถึงคุณ

ว่าจะค่อยๆ ข้ามผ่านความโศกเศร้า

.

โอยยยยย กำลังหลงรักเพลงนี้ค่ะ

งดงามไปหมดเลย ทั้งทำนอง เนื้อร้อง ความรู้สึกที่ส่งผ่านมาในเพลง

ชอบวงนี้ที่เขาแต่งเพลงออกมาได้ให้ความรู้สึกแบบญี่ปุ่นดั้งเดิมมากๆ ...ความงามแบบญี่ปุ่นที่เดี๊ยนหลงใหล (PV ก็แบบว่าสุดยอดอ่ะ... สวยยยยย... เคลิ้มมมม)

ตอนแรกที่ฟังน้ำตาไหลโดยไม่รู้ตัวอ่ะ เพลงไม่ได้บีบคั้นหัวใจ ไม่ได้ใส่อารมณ์ฟูมฟายเข้าไป แต่ให้ความรู้สึกงดงามแบบเงียบเหงาอย่างประหลาด... เงียบเหงาเหมือนกำลังโหยหาอะไรบางอย่างที่เราคุ้นเคยมาก่อน คงคล้ายๆ ความรู้สึกคิดถึงบ้านล่ะมั้ง

UTAKATA แปลว่าฟองสบู่ค่ะ... คงเปรียบเหมือนความรักที่สวยงามแต่แสนสั้นเหมือนฟองสบู่ แต่ถ้าเขียนด้วยคันจิอีกแบบก็จะหมายถึงศิลปินที่ร้องเพลงคลอชามิเซ็น (กีตาร์ญี่ปุ่นนั่นแหละค่ะ) ขับกล่อมเพลงยาว (เพลงรักที่ใช้เกี้ยวกันในสมัยโบราณค่ะ ฝ่ายชายและฝ่ายหญิงจะมีโอกาสน้อยมากที่จะได้พบหน้ากัน เลยมีการเขียนเพลงยาวจีบกันว่างั้นเหอะ) แล้วเพลงนี้ก็ดันเขียนเป็นฮิรางานะเสียด้วย ก็เลยคิดว่าคงแฝงความหมายทั้งสองอย่างไว้

คิดว่าคำแปลเพลงนี้ไม่จำเป็นต้องอธิบายอะไรมากมาย เพราะประเด็นของเพลงชัดเจน... ความรักที่เพิ่งจะเบ่งบานได้ไม่นานก็ต้องพรากจากกัน แต่ก็เชื่อว่าสักวันจะได้พบกันใหม่ เป็นเพลงที่แสดงถึงความหวัง และความผูกพันคล้ายๆ กับเวลาที่เราเจอคนที่คิดว่าใช่ แต่มันยังไม่ถึงเวลาที่จะลงเอย อาจมีอะไรบางอย่างทำให้ต้องจากกันไกลก่อน แต่ถ้ายังมั่นคงในความรัก ความทรงจำที่สวยงามของทั้งคู่ยังไม่เลือนหายไปล่ะก็ สักวันจะต้องได้พบกันอีกครั้งอย่างแน่นอน ไม่ว่าจะมีใครผ่านเข้ามาในชีวิตซักกี่คนก็ตาม

ฉันชอบเพลงแนวนี้มากๆ เลยล่ะ เป็นวงร็อคที่ดึงกลิ่นอายของญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมมาเป็นเอกลักษณ์ เรียกว่าผสมผสานกันระหว่าง Japanese traditional culture กับ Japanese pop culture ได้อย่างสวยงามสุดๆ แถมถ้อยคำที่ใช้ในเพลงก็ให้อารมณ์กวีสุดๆ ทั้งๆ ที่ไม่ได้ใช้คำสวยงามหวือหวาอะไรเลย เข้าใจค่อนข้างง่ายด้วยซ้ำ

อยากให้เมืองไทยมีวงร็อคที่ทำเพลงแนวผสมผสานออกมาได้สวยงามแบบนี้มั่งจัง (อย่างที่เดี๊ยนเคยประทับใจวง Peach Band มาแล้ว... แต่ก็เงียบหายไปซะงั้น เฮ้อ... ล่าสุดก็เห็นจะมี "message ผิดเบอร์" ของ So Cool นั่นแหละ แต่อารมณ์มันผิดกันอ่ะ)

ไปทำงานต่อล่ะค่ะ แวะมากระจายความบ้า

Fisrt published: 13 Aug 2007

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
Captcha: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
เพลงนี้ หลงพีวีเช่นกัน ชอบแบบนี้จริงๆ ฮ่ะๆๆๆๆ
แต่เค้าว่า อิชชิชอบใช้ คันจิยากจริงป่าว??
#1  by  『才鬼-サイキ-』 At 2007-10-13 20:15, 
เพลงอื่นไม่รู้เพราะไม่เคยแปล แต่เพลงนี้ก็ไม่ยากนะ
#2  by  + + n e o r o s i f i x + + At 2007-10-13 21:14, 

<< Home


neorosifix
View full profile